Multatuli.online

Multatuli in vertaling

vertalingen | lijst per taal | lijst per titel

 

....‘Dan zou ik mijn boek vertalen in de weinige talen die ik ken, en in de vele talen die ik leren kan, om te vragen aan Europa, wat ik vruchteloos zou hebben gezocht in Nederland.’... (Max Havelaar, uit de brief aan de Gouverneur-Generaal)

 

Het werk van Multatuli is in ruim 40 talen vertaald. De totale oplaag van alle vertalingen loopt in de miljoenen. De eerste complete uitgave van Max Havelaar verscheen in het Engels (1868). De meest recente vertalingen zijn die van Woutertje Pieterse in het Amhaars (2020) en in het Macedonisch (2021) en van Max Havelaar in het Azeri (2020).

 

Luister de lezing van Philippe Noble 'Waarom Max Havelaar keer op keer wordt vertaald ' (2021), lees de Inleiding van Marien Jacobs bij de Russische vertaling uit 1927 en '"De toekomst zal anders zijn, de toekomst zal mooier zijn!"Drie Joegoslavische vertalers van Multatuli' van Srdan Nicolic.

 

In samenwerking met het Nederlands Letterenfonds, dat een groot deel van de Multatulivertalingen financieel mogelijk heeft gemaakt, verschijnt hier een lijst van vertalingen, geïllustreerd met de boekomslagen. De exemplaren van deze vertalingen bevinden zich deels bij het Letterenfonds, deels in het Multatuli Museum.

 

 

Indonesische vertaling

De tekst van alle vertalingen publiceren is op dit moment om praktische redenen nog niet mogelijk. De redactie maakt een uitzondering voor de Indonesische vertaling van Max Havelaar door H.B. Jassin uit 1972 met een toelichting door Gerard Termorshuizen. 'WE LONG FOR YOU MAX HAVELAAR' kopte een Engelstalige krant in Batavia na verschijning van deze vertaling. Lees hier het artikel dat Termorshuizen erover schreef in Ons Erfdeel:  We long for you, Max Havelaar. 

 

Zie ook Gerard Termorshuizen en Kees Snoek, Adinda! Duizend vuurvliegjes tooien je loshangend haar en Gerard Termorshuizen, Multatuli in Indonesië, een blijvend symbool van menselijkheid.