Multatuli.online

Griekse uitdrukkingen

: δόξη (dox): mening, leer. ἔφη (efe): hij heeft gezegd. ποίησις (poièsis): dichtkunst. ῥ (rho): de letter r in het griekse alfabet. υ (upsilon): de letter u of y in het griekse alfabet. ὤδη τράγου (odè tragoe): eig. bokkenlied, primitieve magische maskerdans met zang, veronderstelde oorsprong van de Griekse tragedie. μόνη ἡ Πυϑιὰς οὔτε τι ϰατεψεύσατο ἀυτῆς, ϰαίπερ πιϰρότατα βασανισϑεισα, ϰαὶ τέλος ὡς ὁ Τιγελλῖνος ἐνέϰειτο ἀυτῆ, προσέπτυσέ τε αυτῷ ϰαι ἐῖπε Καϑαρώτερον, ὦ Τιγελλῖνε τὸ ἀιδοῖον ἡ δέσποινα μου τοῦ σοῦ στόματος ἔχει (Dio Cassius LXII, 13 Ed. Bekker): alleen Pythias loog niet over haar, hoewel zij op de pijnlijkste wijze gefolterd werd, en tenslotte, toen Tigellinus heftig bleef aandringen, spuwde zij hem in 't gezicht en zei: Mijn meesteres heeft meer fatsoen in haar schaamdeel, Tigellinus, dan jij in je mond. - Aan welke uitgave Multatuli dit citaat, in ietwat andere vorm, ontleend heeft, is niet bekend. Het woord σωμα betekent: lichaam. Tacitus vermeldt dit voorval in zijn Annales XIV: 60.

DBNL link