Multatuli.online

Lijst van correspondenten in alfabetische volgorde

A · B · C · D · E · F · G · H · I · J · K · L · M · N · O · P · Q · R · S · T · U · V · W · X · Y · Z

7 september 1880

van

Multatuli

aan

D.R. Mansholt (bio)

 

Volledige Werken. Deel 25. Nagekomen brieven en dokumenten uit de jaren 1871-1886 en registers (1995)

terug naar lijst

7 september 1880

Briefkaart van Multatuli aan D.R. Mansholt, met poststempels Geisenheim 8-9-80, Veendam 9 sep 80 en meeden, en geadresseerd aan Herrn D.R. Mansholt Wgb. Meeden prov. Groningen. Holland. (M.M.) In Duitse schrijfletters.

Erh[alten] 20) Spr[inger] a5 × c4
Antw[ort] 21) e7 × f8!
Erh[alten] 21) Th[urm] e8 × f8
Antw[ort] 22) D[ame] e3 - e7

Ja, lieber Freund, meine Dame steht da nun sehr drohend. Sie sind gezwungen den Thurm zu retten oder Schach zu bieten. In Ihrem Falie hätte ich lieber Zug 20 gespielt mit: Th[urm] f8 - g8. Dan[n] wäre Ihr Thurm und der weisse Bauer e7 auf ihren resp[ektiven] Plätzen geblieben und meine Dame hätte keine offene Linie bekommen. Auch ich glaube nun dass Sie einen Figur [1.] Figur: oorspr. stond er Stein. einbüssen. Mein Arm ist immer lahm und schmerzlich. Herzliche Grüsse von uns beiden.

Ihr Freund

DD

7 Sept[ember] 80

Vertaling:

Ja, beste vriend, mijn Dame staat daar nu zeer dreigend. U bent gedwongen de toren te redden of schaak te geven. In Uw geval had ik met zet 20 liever toren f8-g8 gespeeld. Dan waren uw toren en de witte pion e7 op hun respektieve plaatsen gebleven en mijn Dame had geen open lijn gekregen. Ook ik geloof nu dat U een officier zult kwijtraken. Mijn arm is nog steeds onbewegelijk en pijnlijk. Hartelijke groeten van ons tweeën.

Uw vriend

DD