Multatuli.online

Lijst van correspondenten in alfabetische volgorde

A · B · C · D · E · F · G · H · I · J · K · L · M · N · O · P · Q · R · S · T · U · V · W · X · Y · Z

17 juli 1861

van

Multatuli

aan

Frans Christiaan Günst (bio)

 

Volledige Werken. Deel 10. Brieven en dokumenten uit de jaren 1858-1862 (1960)

terug naar lijst

* 17 juli 1861

Brief van Multatuli aan F. Günst. (Brieven V, blz.147; Brieven WB V, blz. 110). Volgens mededeling van Mimi: Gedateerd door den heer Gunst: 17 July 1861.

Waarde Gunst!

Is er mogelijkheid om 't Golgotha sprookje zóo te drukken, dat de regels niet afgebroken worden. Ik bedoel

niet:

Schuif niet zoo heen en weer mijn kind, dat doet me pijn.

maar:

Schuif met zoo heen en weer mijn kind, dat doet me pijn.

De reden is deze. Er is veel wildheid in m'n Jamben. Ik brokkel expres hier en daar (staccato!) maar juist daarom moet de typographie mij te hulp komen om geen brokkeling te geven waar 't niet noodig is voor 't effect.

Ik moet absoluut hier en daar een enk'le regel tusschenvoegen. Vraag vergeving aan de zetters. 't Is geen caprice maar 't moet. Dat ding zal veel besproken worden en ik sta er dus op, dat het juist worde zooals ik 't meen.

Ik zend u weinig kopij, niet omdat ik niet heb, maar omdat ik 't bij mij wil houden tot het laatste oogenblik. Zorg maar als gij voorziet, dat de zetters te kort komen, intijds den jongen te zenden.

Hartelijk gegroet.

D.D.

Laat het u niet verdrieten, als ik in de Golgothasprook wat bijvoeg. 't Is een ding, dat veel zal besproken worden, datzal je zien. Er is nog iets, dat ik moet nazien (en waarschijnlijk veranderen) ik heb namelijk een fout gemaakt in de locale kleur. Isha ben Joesoef is arabisch en niet Hebreeuwsch. Ik hoor nu, dat het Hebr. is Jeshuah ben Jossof.

Apropos, Meijer zegt me dat in 't duitsch de gedrukte sz. wanneer men duitsch drukt met latijnsche letter in ss verandert. Dat wist ik niet. Is dat waar? Ik moet dat weten voor de spelling van Jossof. Er staat met duitsche letter Joszof.

Nog een verzoek. Zend mij een vel 6 onopengesneden voor de post om aan mijn vrouw te zenden. Ik zend u een opengesneden terug.

Neen; ook bij de afgebroken regels van 't gesprek moet een regel opengelaten worden. Niet de tusschenzinnen tegen Jochebed. Ook niet het gedurig vermaan aan kleine Mirjam, doch wel 't antwoord op de vraag of de rug van den kruisman rood is.

Er ligt veel belang in de typographische uitvoering van dat ding, juist omdat het zoo wild is.