Lijst van correspondenten in alfabetische volgorde
21 oktober 1885
van
Eduard Douwes Dekker (jr.) (bio)
aan
Willem Kloos (bio)
Volledige Werken. Deel 23. Brieven en dokumenten uit de jaren 1884-1886 (1993)
21 oktober 1885
Brief van Edu aan W. Kloos. Dubbel velletje postpapier, met gedrukt kopje ‘Gresham. Succursale d'Italia’, waarvan blz. 1-2 en 3 (¼) beschreven. (K.B., 's-Gravenhage; fotokopie M.M.)
Florence, le 21 oct. 1885
Monsieur,
Un des propriétaires du Journal ‘Het Nieuwsblad voor Nederland’ d'Amsterdam m'a offert de publier dans cette feuille quelques correspondances politiques et surtout des ‘causeries’ sur les événements mondains qui ont lieu ici, en Italie. J'ai accepté sa proposition; et depuis presque deux mois je lui envoie mes articles. J'appris que cette feuille a une importance minime. De façon que la publication de mes articles ne peut satisfaire que médiocrement mon amour propre de journaliste.
Je désirerais vivement pouvoir travailler aussi pour une Revue importante comme la vôtre [1.] La vôtre: de juist opgerichte Nieuwe Gids. Permettez-moi de vous offrir mes services pour des articles sérieux, comme par exemple:
‘La vie religieuse en Italie’
‘Journaux et Journalistes’
‘De quelques Documents secrets, aux archives de Florence, sur Catherine et Marie Des Médicis’,
‘Idem, pour servir à l'histoire de la révolution des Pays-Bas.’ etc. etc. Ou bien quelques nouvelles, romans, dans le genre, - à peu près, - des articles publiés dans ‘Het Nieuwsblad voor N.’ De ces derniers il vous sera aisé de prendre connaissance.
Si votre bienveillance me fait espérer qu'en principe mon offre puisse être accepté, je serais heureux de connaître les conditions - n'importe si peu avantageuses au commencement, - auxquelles vous seriez disposé de recevoir ma collaboration; et dans ce cas, veuillez avoir l'obligeance d'y ajouter l'indication du travail que je devrais vous livrer.-
Ma demande s'adresse tout spécialement à vous, Monsieur; car un de mes amis m'a dit que je puis compter sur votre exquise courtoisie pour qu'on reçoive un acceuil des plus obligeants.
Dans l'attente d'une réponse favorable, je vous prie, Monsieur, d'agréer l'assurance de mes sentiments les plus distingués.
EduardDouwes-Dekker Jr
Mon adresse est:
Palazzo Orlandini
Via de' Buoni N 4
Florence
Vertaling:
Geachte Heer,
Een van de eigenaren van de Krant H.N. v. N. te Amsterdam heeft mij aangeboden in dat blad enkele politieke inzendingen te publiceren en vooral ‘kursiefjes’ over het Italiaanse uitgaansleven zoals dat zich hier afspeelt. Ik heb zijn voorstel aangenomen; en sinds bijna twee maanden stuur ik hem mijn artikelen. Ik hoorde dat dat blad een heel geringe betekenis heeft. Zodat de publikatie van mijn artikelen mijn eergevoel als journalist maar matig voldoet.
Ik zou heel erg graag ook willen werken voor een belangrijk tijdschrift als het uwe. Staat U mij toe U mijn diensten aan te bieden voor serieuze artikelen, als bijvoorbeeld:
Of wel enkele berichten, verhalen van het soort ongeveer als ik schrijf voor het N.v.N. Het zal U niet moeilijk vallen van deze laatste kennis te nemen.
Als Uw welwillendheid me doet hopen dat mijn aanbod in principe wordt aangenomen, dan zou ik graag de voorwaarden willen vernemen - hoe weinig voordelig aanvankelijk ook - op grond waarvan U bereid zou zijn mijn medewerking te aanvaarden; en in dat geval hoop ik dat U zo vriendelijk wilt zijn er een aanduiding bij te voegen van het werk dat ik U zou dienen te leveren.
Mijn verzoek gaat heel in het bijzonder naar U uit, mijnheer; want een van mijn vrienden heeft mij verteld dat ik kan rekenen op Uw uitzonderlijke hoffelijkheid om een allerhartelijkste ontvangst te krijgen.
In afwachting van een gunstig antwoord, met de meeste hoogachting
E.D.D. jr