Multatuli.online

15 maart 1882

Brief van Edu aan een onbekende (A.S. Kok?). Dubbel velletje postpapier, waarvan blz. 1-3 en 4(½) beschreven. (M.M.)

Padoue le 15 Mars 1882

Monsieur,

Avant tout permettez-moi de vous remercier sincèrement pour les peines que vous vous êtes données afin de m'être utile auprès de Mss. Binger frères. Je suis vraiment touché de la bonté que vous avez eue pour moi, et pour cela seul il est fâcheux que vos efforts n'ayent été couronnés par un petit succès. Mais d'autre part je comprends que ces messieurs, vu le format de leur illustration, n'ayent pu accepter ma proposition.

Il est nécessaire, pour réussir à placer des correspondances, de s'adresser à des journaux. Aussi est-ce avec un sentiment de vive reconnaissance que j'accepte votre offre amicale de faire passer ma proposition aux journaux indiqués ou bien à d'autres de la Haye ou d'Arnhem. - Bien entendu que je désire que mes correspondances soyent payées - au minimum du prix, si c'est autrement impossible. Pourvu que mon travail ne soit pas livré gratis et amore Dei aux journaux.

A cet effet je joins à la présente un courrier italien, à titre d'essai. Croyez-vous que la forme que j'adopte - un style mêlé, sérieux et léger - soit assez bonne? Ou bien préfère-t-on en Hollande que tout soit sérieux? Je crois que dans ce cas le lecteur ne lit pas les correspondances avec autant de plaisir. Mais si on veux un style plus sérieux et exclusivement des sujets de politique, bon, je tâcherai d'y satisfaire.

Si vous trouvez un directeur de journal qui accepte mes correspondances, permettez-moi, Monsieur, de remettre entièrement mes intérêts entre vos mains pour conclure le contrat aux conditions, à votre choix, qui vous paraîtront les meilleures. -

De nouveau je vous remercie infiniment pour les peines que vous vous êtes donné [1.] donné: bedoeld: données. et pour celles que vous aurez encore; et dans l'attendre d'avoir bientôt de vos nouvelles, veuiller agréer, Monsieur, mes salutations les plus amicales et distinguées.

Eduard Douwes Dekker Jr

Vos cartes postales arrivent toujours en retard de 1 ou de 2 jours, à cause qu'elle traversent la France au lieu de passer par l'Allemagne. Voilà pourquoi je ne vous ai pas répondu plus tôt.

ED

t.s.v.p. [2.] t.s.v.p.: tourner s'il vous plaît.

En parlant de journaux, veuiller m'indiquer en même temps leur couleur politique - si conservateur, libéral, clérical &c. - et ceci afin que je puisse, en écrivant, ménager les nuances dans mes descriptions. -

Au Nieuws v/d Dag il faudrait présenter ma correspondance déjà traduite. Je doute que M. Funke, qui est un ami de mon père, soit bien disposé à mon égard. -

Ed

Vertaling:

Padua, 15 maart 1882

Geachte Heer,

Staat U mij toe U voor alles oprecht te bedanken voor de moeite die U zich gegeven hebt om mij van dienst te zijn bij de heren gebr. Binger. Ik ben werkelijk geroerd door Uw goedheid jegens mij en alleen daarom al is het spijtig dat Uw inspanningen niet met een klein succesje bekroond zijn. Maar overigens begrijp ik dat die heren, gezien de omvang van hun tijdschrift, mijn voorstel niet konden aannemen.

Om erin te slagen korrespondenties geplaatst te krijgen moet men zich tot dagbladen wenden. Ik ben U dan ook heel dankbaar voor uw vriendelijk aanbod mijn voorstel door te sluizen naar de bedoelde kranten of wel andere in Den Haag of Arnhem. Het spreekt vanzelf dat ik graag wil dat mijn inzendingen betaald worden, tegen het laagste tarief, als het niet anders kan. Als mijn werk maar niet gratis en pro deo geplaatst wordt.

Met het oog daarop voeg ik hier een berichtgeving uit Italië bij, als proefstuk. Denkt U dat de vorm die ik gebruik - een gemengde stijl die half ernstig en half luchtig is - geschikt is? Of zou men in Holland liever zien dat het helemaal serieus blijft? Ik meen dat de lezer de korrespondenties dan niet met evenveel plezier zou lezen. Maar als men een ernstiger stijl wenst en uitsluitend politieke onderwerpen, ook goed, dan zal ik daaraan trachten te voldoen.

Als U een dagbladdirektie vindt die mijn berichten zou accepteren, laat mij dan mijn belangen volledig in Uw handen mogen leggen om een kontrakt te sluiten op de voorwaarden die U het best voorkomen.

Ik dank U opnieuw zeer innig voor de moeite die U hebt willen doen en die U nog zult doen. En in afwachting van Uw spoedige berichten, zend ik U bij deze mijn vriendelijkste en meest toegewijde groeten

E.D.D. jr.

Uw briefkaarten komen steeds een of twee dagen te laat aan, omdat ze via Frankrijk en niet over Duitsland gaan. Daarom heb ik U nog niet eerder geantwoord.

E.D.

Zie ommezijde a.u.b.

Van kranten gesproken, wilt U me tevens hun politieke kleur doen weten - of ze behoudend, liberaal of christelijk zijn e.d. - en wel omdat ik dan bij het schrijven mijn weergave van de feiten enigszins kan aanpassen.

We zouden aan het Nieuws van den Dag mijn al vertaalde Korrespondentie moeten aanbieden. Ik weet niet zeker of mijnheer Funke, die een vriend van mijn vader is, mij gunstig gezind is.

Ed.