Multatuli.online

10 december 1875

Brief van Mimi aan G.L. Funke. Dubbel velletje postpapier, waarvan blz. 1-2 beschreven, en een kleine invoeging op blz. 3 (M.M.)

par acquit etc.: voor alle zekerheid (fr.)

Wiesbaden 10 Dec 1875

Waarde Funke,

Dat ik zoolang met antwoorden draalde kwam voornamelijk daar vandaan dat ik van dag tot dag een geschikte gelegenheid afwachtte om met Dek eens over uw voorstel te spreken. Gister heb ik hem nu eindelijk gevraagd hoe hij er over dacht. ‘Wel, als je 'r plezier in hebt, dan moet je 't doen, zeide hij, maar je kondt je tijd vrij wat beter besteden door mij te helpen met proeven etc etc’ Mij rechtuit ‘nee’ zeggen, doet hij nooit - maar na zulk een antwoord durf ik, wel beschouwd, de zaak niet entameeren. Zoo ik op uw voorstel aan Marlitt schreef, en er kwam iets van, zou 't misschien van langen adem zijn, en hoogstwaarschijnlijk zou er spoed bij 't werk wezen en daarvoor ben ik niet zeker genoeg van mezelf. - Dat ik naar Mortiboy vroeg was werkelijk par acquit de conscience1. 't Drukte mij dat hij daar stond, en dek eigenlijk ook. Maar iets nieuws op mij nemen wil ik liever niet. Ik ben bevreesd dat het dek dikwijls ontstemmen zou mij met vertalery bezig te zien - en dan was 't nadeel grooter dan 't voordeel.

't Beste met uw lief vrouwtje! Groet haar hartelijk van ons. Dat wordt een tafeltje rond bij u!

Dek heeft van morgen B III terug ontvangen.

Ik doe nu hier bij 't stukje van Nast. Hij heeft zijn toestemming gegeven. Is 't niet geschikt voor 't Zondagsbl? Verbeeld u, daar is dek in aanraking gekomen met Stromer. We hadden gehoord dat de Hav. als feuilleton in de Berliner fremden of anzeige Blätter was verschenen. Dek schreef aan die redactie om inzage van die vertaling. En het antwoord was - een brief van Stromer! 't Was namentlijk zijn vertaling die als feuilleton in dat blad geparadeerd had. De aanraking was niet aangenaam! Zijn brief was toenaderend, maar dek heeft hem natuurlijk de waarheid niet kunnen verzwijgen. - oef!

Met 'n handdruk

Mimi