Multatuli.online

27 oktober 1874

Brief van Multatuli aan G.L. Funke. Dubbel velletje postpapier, geheel beschreven. (M.M.)

'n heele regel uitgevallen: namelijk een karakteristiek antwoord van Hanna aan koningin Louise: Juist daarom enz.; zie bij 5 november.

fade: slap, niet sterk (eng.)

in dorso: op de rugzijde, de achterzijde van de omslag (lat.)

die mooie van Schadd: zie V.W. XIV, blz. 639.

Wiesbaden 27 Oktr 1874

Waarde Funke! Dank voor de f100, en ook voor de beschikking over 't honoreeren van korrektie Minnebr. en Verspreide Stukken. Ge zoudt me daarvoor, des verkiezende, niemendal schuldig zyn. Ik vat zeer goed dat dit geld niet door Publiek wordt terugbetaald, althans niet omdat ik die stukken korrigeerde of hier-en-daar 'n kleinigheid byvoegde. Hoogstens zou de betere uitvoering later eenig indirekt gevolg kunnen hebben. Bovendien, goede korrektie is in myn eigen belang, en ik zou daaraan dezelfde moeite besteden, al schikte het u niet daarvoor iets te betalen.-

En deed ik het nog maar altyd goed! Tot m'n groot verdriet is er in den IV bundel 'n beroerde fout. Op blz. 92 is 'n heele regel uitgevallen! Haast zou ik zeggen in proef en revisie was dit zoo niet! Maar ik mag dit niet stellig verzekeren. Ik kan niet gelooven dat die gaping in den zin - juist in die scène! - me zou ontsnapt zyn. Maar als ik dan weer andere stommigheden zie die me ontslipt zyn - zelden van zoo'n storenden invloed echter! - dan mag ik de drukkery niet verdenken, veel minder beschuldigen. Maar zéker is 't dat me die fout zeer hindert. Als ik wat te missen had liet ik dat vel - of 'n deel er van - over drukken. Zal 'n erratum voldoende zyn! Voldoende nooit, maar misschien 't eenig mogelyke.-

Let eens op m'n potlood nootje op den titel van ‘Verspreide Stukken’ en wees zoo goed terug te komen op 't leveren van 'n paar stukjes in dat bundeltje. Daar de druk van Minnebrieven voorgaat, meen ik, zyn we er nog niet aan toe.-

Sedert 3 dagen heb ik proef van vel 2 & 3 van Havelaar. Ik wacht met verzenden op revisie van vel 1. En, asjeblieft in duplo. Ik moet telkens kunnen nazien hoe iets in vorige vellen gekorrigeerd is. 't Is my 'n raadsel dat het leveren van duplikaat-proef niet eens-vooral gewoonte is. Het is noodzakelyk.-

Ja, m'n bedoeling met die Mult. almanak was 365 spreuken of korte gezegden uit m'n werken te verzamelen. Mimi kan 't best doen. Niet allen kunnen even pikant zyn, dit spreekt. Maar onder die van Shakespeare zyn er waarlyk ook die nogal fade zyn. De vraag is alleen, dunkt me, of ge de kosten van 't drukken er uithaalt? Misschien ook wint ge iets door in dorso 'n pryskourant van m'n werken te zetten. Of benadeelt dit de mooie typografische uitvoering? Zoo-iets moet, dunkt me, heel mooi zyn, 'n prachtdrukje. Maar ik kan de kosten daarvan niet berekenen. Nog minder het debiet in ons klein land. 't Zou me leed doen als 't u geld kostte. En - nog iets. Door 't te maken tot almanak van 't jaar zóó, snydt ge den verkoop voor later af. Als de titel is, byv.


Spreuken & gezegden
uit
Mult.'s werken.

waart ge met uw debiet niet gebonden aan 'n jaar.-

Ja, ik heb weinig nieuws geleverd, dit jaar! Toch hebben m'n hersens geen rust gehad! Integendeel. Ik ben vermoeider dan wanneer ik altyd had kunnen doorwerken, of doorleveren. Ook is 't in waarheid dat de korrekties my meer kosten dan ze u opbrengen. Dit ligt niet in 't werk zelf, maar in de aandoeningen die 't nazien van verleden dingen in my opwekt. Die Havelaar, die Minnebrieven - o, 't is me zoo pynlyk, die dingen weer te zien.

Apropos, laat ge van Havelaar ook 'n paar Exx. drukken als die mooie van Schadd? Of zyn de kosten hoog?

Wees hartelyk gegroet

van

tt

DD

Ik wacht revisie vel 1 Havelaar!

Weer heb ik port voor Schaakzetten aan den heer Switzar (m'n partner) te betalen. Ik zal zoo vry zyn hem 'n briefje op u te geven, voor 'n gulden of vyf, geloof ik.