7 september 1880
Briefkaart van Multatuli aan D.R. Mansholt, met poststempels Geisenheim 8-9-80, Veendam 9 sep 80 en meeden, en geadresseerd aan Herrn D.R. Mansholt Wgb. Meeden prov. Groningen. Holland. (M.M.) In Duitse schrijfletters.
Erh[alten] | 20) Spr[inger] | a5 × c4 |
Antw[ort] | 21) | e7 × f8! |
Erh[alten] | 21) Th[urm] | e8 × f8 |
Antw[ort] | 22) D[ame] | e3 - e7 |
Ja, lieber Freund, meine Dame steht da nun sehr drohend. Sie sind gezwungen den Thurm zu retten oder Schach zu bieten. In Ihrem Falie hätte ich lieber Zug 20 gespielt mit: Th[urm] f8 - g8. Dan[n] wäre Ihr Thurm und der weisse Bauer e7 auf ihren resp[ektiven] Plätzen geblieben und meine Dame hätte keine offene Linie bekommen. Auch ich glaube nun dass Sie einen Figur [1.] Figur: oorspr. stond er Stein. einbüssen. Mein Arm ist immer lahm und schmerzlich. Herzliche Grüsse von uns beiden.
Ihr Freund
DD
7 Sept[ember] 80
Vertaling:
Ja, beste vriend, mijn Dame staat daar nu zeer dreigend. U bent gedwongen de toren te redden of schaak te geven. In Uw geval had ik met zet 20 liever toren f8-g8 gespeeld. Dan waren uw toren en de witte pion e7 op hun respektieve plaatsen gebleven en mijn Dame had geen open lijn gekregen. Ook ik geloof nu dat U een officier zult kwijtraken. Mijn arm is nog steeds onbewegelijk en pijnlijk. Hartelijke groeten van ons tweeën.
Uw vriend
DD