7 augustus 1880
Briefkaart van Multatuli aan D.R. Mansholt, met poststempels Geisenheim 7-8-80, Veendam 8 aug 80 en meeden, en geadresseerd aan Herrn D.R. Mansholt Wohlgeb. Meeden prov. Groningen, Holland. (M.M.) In Duitse schrijfletters.
Erhalt[en] | 13) Sd5 - e3 + | ||
14) Ld2 - e3: | |||
Wenn Schwarz folgt | 14) f4 - e3: | } | bitte um gef[ällige] wiederholung bez[iehungs]w[eise] Protest |
15) De4 - e3: | } | bitte um gef[ällige] wiederholung bez[iehungs]w[eise] Protest |
Ihren 13n Zug hatte ich mir anders vorgestellt, norm[alerweise] Sc6 - a5 oder d8. Damit hätten Sie mich mehr geärgert und das ist doch (komisch genug!) der Zweck des Vergnügens! Raps? Dreschen? Ich fürchte dass der Regen Sie mehr als die Hitze belästigen wird. Mit dem Häuschen in Ingelheim hat es seine liebe Noth. Obschon gekauft und teilweise bezahlt ist es noch fraglich ob wir dahin ziehen. Darüber später wenn der Knoten gelöst ist. Herzliche Grüsse an Allen.
Ihr Freund DD
Vertaling:
Ontvangen | 13) Sd5 - e3 + | ||
14) Ld2 - e3: | |||
Als zwart volgt | 14) f4 - e3: | } | graag herhaling dan wel protest |
15) De4 - e3: | } | graag herhaling dan wel protest |
Uw dertiende zet had ik me anders voorgesteld, normaal gesproken. Paard c6 - a5 of d8. Daar had u mij meer mee gehinderd en dat is toch (grappig genoeg) het doel van dit vermaak. Koolzaad? Dorsen? Ik vrees dat de regen u meer last bezorgt dan de hitte. Het huisje in Ingelheim geeft ons heel wat prettige zorg. Ofschoon gekocht en gedeeltelijk betaald is het nog de vraag of we er in trekken. Daarover later als de knoop is doorgehakt. Hartelijke groeten aan allen. Uw vriend DD.