Lijst van brieven op datum
15 juli 1883
van
Multatuli
aan
J.H. de Haas (bio), Gosewina Carolina de Haas-Hanau bio
Volledige Werken. Deel 22. Brieven en dokumenten uit de jaren 1882-1883 (1991)
15 juli 1883
Brief van Multatuli aan J.H. de Haas en G.C. de Haas-Hanau. Dubbel en enkel velletje postpapier, waarvan blz. 1-5 en 6 (¼) beschreven. (M.M.)
Zondag 15 Juli 83.
beste De Haas & Lina!
Uw vraag - NB ingekleed als 'n verzoek! - is ons een groot groot geschenk. Ik wou dat Lientje al onder weg was! 't Zal ons een innig genoegen zyn in alle opzichten precies te doen wat goed voor haar is. Frissche lucht, beweging en 't aangenaam huiselyke. Ook op haar studien zal ik letten. Daar van houd ik veel omdat ik zoo pedant ben. ('n geboren schoolmeester.) Schryf me vooral of er ook byzondere dingen in't oog te houden zyn voor haar gezondheid? De algemeene regels ken ik wel, d.i. alles matig, ook 't goede. Wanneer ze komen kan? Wel, terstond, mits we maar tydig den dag weten om haar te Keulen aftehalen. (Mies of ik) Maar laat haar niet gaan voor ge telegrafisch bericht hebt dat wy uw mededeeling ontvangen hebben om niet te riskeeren dat ze - ten gevolge van 't wegraken van 'n brief, of van 't telaat in handen krygen - te Keulen niemand vindt. Dat zou verschrikkelyk zyn voor 't lieve kind. Laat er geen gras over groeien. Een postkaart met: ‘L vertrekt... dag zóó laat van hier naar Keulen’ is best. Geef U geen moeite om méér te schryven. Maar bereken of [1.] of: oorspr. stond er dat. we dien tydig hebben om te Keulen te kunnen zyn? omdat wy maar ééns pr dag brieven ontvangen [2.] ontvangen: de laatste acht woorden, na een verwijzingsteken, bovenaan de bladzij..
Nog iets. Er is geen kwestie van, dat we niet (d.i. een van ons beidjes) te Keulen aan den trein zyn als we tydig kennis dragen van haar aankomst, maar voor 't ondenkbaar geval dat wy er niet waren (men kan z'n been breken) zou Lina naar 't buffet moeten gaan, waar zy in dat geval een depeche [3.] depeche: (voor dépêche) telegram (fr.) vinden zou:
‘Mlle Lina de Haas
Buffet-eisenbahn
Köln.’
Die overmaat van voorzichtigheid komt uit de zorg voort, dat zy daar niet weten zou wat zy te doen had. Maar 't zal niet gebeuren! Dus, beste lieve menschen laat me nu maar gauw 'n postkaart krygen, en verzeker Lientje dat ze't goed by ons hebben zal. Ge zegt: ‘als er bezwaren zyn, &c’
Neen, die zyn er niet. Maar 't spyt me eigenlyk, om dan 't pleizier te hebben ze uit de weg te zetten. Nu, dàt pleizier heb ik volstrekt niet! Wou is ook bly. Hoe spoediger ze komt, hoe beter, en ze moet lang blyven. Anders helpt het niet. Wy [4.] Wij zullen: oorspr. stond er ik zal. zullen maken dat ze zich best thuis voelt. Ze krygt het kamertje op de verdieping om niet beneden alleen te zyn. Wy belooven u dat ze 't goed hebben zal! Och, zoo prettig uwlieder kind te verzorgen!
Dag Haas, dag Lina.
Wy - of een van ons - kunnen altyd, smorgens van hier vertrekkende, 12.39′ te Keulen zyn, en dus ruim vroeg voor den trein uit Holland, onverschillig of Lientje over Venlo of over Emmerich gaat.
Als ik myn boekje mag vertrouwen komt zy, over Venlo reizende, 40 minuten vroeger aan (2-5′) en wel door slechts 10 minuten vroeger van Rotterdam te vertrekken namelyk 8-25′. (Voor de route over Emmerich vertrekt zy 8-35′ van ‘Beurs.’ Of ook dat andere ‘Beurs’ is, weet ik niet.) Maar myn boekje is versaisoend [5.] versaisoend: stamt uit een eerder kwartaal.. Kyk 't dus eens na. Beloof 't lieve kind 'n hartelyke ontvangst. Ik hoop te maken dat ze nog na 50 jaar met genoegen denkt aan haar verblyf te Ingelheim.
Waarom slechts 'n handkoffertje? Daar kunnen niet veel kleeren in. Nu, er wordt gewasschen. Dat vindt zich [6.] Dat vindt zich: dat wordt opgelost (germanisme).. Maar geen van ons drieen kan haar bystaan met kleeren leenen.