Multatuli.online

Lijst van correspondenten in alfabetische volgorde

A · B · C · D · E · F · G · H · I · J · K · L · M · N · O · P · Q · R · S · T · U · V · W · X · Y · Z

23 januari 1873

van

Multatuli

aan

G.L. Funke (bio)

 

deze brief in handschrift

download handschrift

Volledige Werken. Deel 15. Brieven en dokumenten uit de jaren 1872-1873 (1983)

terug naar lijst

23 januari 1873

Brief van Multatuli aan G.L. Funke. Enkel velletje postpapier, dubbel gevouwen en tot het midden van blz. 3 beschreven. (M.M.)

Wb. 23 Januari 73

Waarde funke! Ik ben nog-al onwel, en werk daarom zoo langzaam. Hierby één vel. 't Is ruim, maar dat doet er niet toe. Met al 't vorige zyn er nu vyf vel.

Wilt ge my eenig geld zenden?

De rekg Ct kan me eigenlyk niet schelen. Ge zegt: f25 (behalve de 4×40 = 160.) Dan was m'n debet op primo Januari: f185.

Ik beweer dat ik u meer moet schuldig zyn dan die f25. Wilt ge 't echter zoo, goed! Maar debiteer me wél in 't vervolg voor alles wat ik van u kryg.

Wilt ge eens informeeren wat: tinct. Bryon. voor 'n tinctuur is? Ik houd het voor pruis. zuur. t Smaakt naar bittere amandelen of orgeat. Is dat versterkend voor de slijmvliezen?

Ik ben beter dan 8, 14 dagen geleden, en slaap weer wat. Maar m'n hoofd is niet helder.

Wilt ge zoo mogelyk, er u op inrichten, dat ik beter wordende zeer snel zal voortgaan? Het is voor my eene zeer droevige noodzakelykheid. Voor 'n dag of 10 (?) dacht ikzelf dat ik zou uitstappen. En M. ook. Buiten my om heeft ze aan m'n vrouw geschreven, maar ik voel me nu veel beter, maar niet helder! Dat 's 'n vloek.

Hartelyk gegroet

tt

DD

Ik verzond voor 3 (?) dagen proef vel 2.

Als een proef niet op behoorlyken tyd terugkomt, zou ze verloren zyn. Want als ik niet corrigeeren kon, zou M. 't u schryven. Wanneer dus 'n correctie niet komt, zend dan zonder vragen een nieuwe proef. Reken er op dat ik ze niet liggen laat.

De zaak is, dat we veel tyd zouden verliezen als ge eerst 8 dagen gewacht hadt, en dán schreeft: waar blyft de correctie?-

M. verlangt naar haar vertaalwerk. Maar hoe is die titel?

Ge zegt ready money en daarna een woord dat we niet kunnen ontcyferen. Of is dat 'n naam?