Multatuli.online

Lijst van correspondenten in alfabetische volgorde

A · B · C · D · E · F · G · H · I · J · K · L · M · N · O · P · Q · R · S · T · U · V · W · X · Y · Z

13 juli 1872

van

Multatuli

aan

G.L. Funke (bio)

 

deze brief in handschrift

download handschrift

Volledige Werken. Deel 15. Brieven en dokumenten uit de jaren 1872-1873 (1983)

terug naar lijst

13 juli 1872

Brief van Multatuli aan G.L. Funke. Dubbel velletje postpapier, geheel geschreven. (M.M.)

De tussen haakjes gedrukte alinea die begint met: Eene opmerking is door Multatuli met een groot kruis doorgestreept.

H & W: de drukkerij Haeseker en Woest te Haarlem.

Wbaden 13 Juli 1872

Waarde Heer funke,

Hartelyk dank voor de f25. Het ‘bezoek’ waarvan ik sprak was voor my nog al interessant. En ik noemde 't zoo eenvoudig omdat ik geen tyd had voor uitwydingen. Ook om niet zóó dringend te zyn als de zaak eigenlyk meebracht, daar ik bang was voor den schyn alsof ik te... larmoyant op u peseeren wou.

De bezoeker was m'n zoontje - zegge: zoon: hy is grooter en veel steviger dan ik. - Heel onverwacht kwam hy uit Londen, waar-i 5 maanden geweest was, om terug te keeren naar Italie waar myne vrouw en dochtertje nog altyd zyn. Hoe die familie verspreiding in elkaar zit - beter: hoe we allen zoo uit elkaar geslagen zyn, is 'n omslagtige geschiedenis. De Mult. Commissie is daar schuld aan. Doch hoe dit zy, onverwachts kwam hy aanzetten, en ik zat zoo vreesselyk schraal, dat ik zelfs geen geld had z'n koffertje te laten halen van Mainz, waari t had laten staan. Dát is nu ten-minste geregeld. En ik zal verder zien. Ik durfde u niet meer vragen, omdat ge nog niet eens gedekt zyt voor die f 300.

Toch zal ik m'n best doen dat nu spoedig aantezuiveren, vooral nu ook de drukkery na vel 13 geen kopy heeft.-

Heden aan U Correctie vel van de Ideën IV bundel, en aan H. & W.


idm Voorberichtje.
& revisie vel 3 herdruk.
beide gemerkt met: aan den heer Funke.-

Ik heb in dat voorberichtje 't woord: ‘alleredelmoedigst’ hersteld, en verzoek u dat te laten staan als er niet redenen van hoog belang zyn die dat ongewenscht maken. (byv. het kón zyn dat ge niet verkoost by zeker soort van geldschieters door te gaan voor royaal, omdat dit in hún oog verkeerd wezen zou. Dan zouden ze wel ongelyk hebben, maar dit is nu de vraag niet.)

Wat my betreft, ik zag die uitdrukking gaarne behouden.

1o Is 't de waarheid.
2o Het is in myn belang, bewys te geven dat ik niet voor m'n pleizier of uit smaak altyd zoo fulmineer. Het is my aangenaam te betuigen dat uwe handelwyze royaal is, juist opdat men niet denke dat ik nooit tevreden ben. Dus: als 't u niet benadeelt, laat asjeblieft staan! Anders: ga uw gang.

Waarom hebt ge op den titel na Multatuli de punt doorgehaald? Staat dat beter? Ik vind niet. Toch liet ik uw correctie staan. Maar:



illustratie


 

druk, is 'n vergissing die ik geroyeerd heb. t Is toch 1o naamval, niet waar?

Wees heel vriendelyk gegroet

tav

DD

Haarlem gaat snel vooruit. Dit is goed, en ook myn wil. Maar als ik al te snel corrigeer, wordt het brabbelwerk. Heden avend verzend ik correctie van vel 4, Doch zal 't waarschynlyk moeten terugvragen. (Eene opmerking: als ik zie dat ze zoo heel snel drukken, en dat er gelyk nu 't geval is een paar vel verder gezet zyn dan wat ik onder handen heb, dan belemmert me dit wel een beetje in 't uitbreiden of aanvullen van een noot. Ik zie er dan tegen op dat er zoo veel moet verzet worden.)

Neen zeg er maar niets van. Dan zetten ze langzamer, en dat is ook niet goed. Maar de waarheid is 't dat ik soms in-eens - of in zeer kort tydsverloop - drie vel te gelyk kryg. In allen geval zal ook ik haast maken.-

't Slot Vorstenschool is nu geloof ik goed gezet. Of 't goed geschreven is, zullen wy zien.