Multatuli.online

Lijst van correspondenten in alfabetische volgorde

A · B · C · D · E · F · G · H · I · J · K · L · M · N · O · P · Q · R · S · T · U · V · W · X · Y · Z

november 1874

van

Mimi Douwes Dekker (bio)

aan

Carel Vosmaer (bio)

 

Volledige Werken. Deel 25. Nagekomen brieven en dokumenten uit de jaren 1871-1886 en registers (1995)

terug naar lijst

Omstreeks november 1874

Brief van Mimi (gedeeltelijk gedikteerd door Multatuli) aan C. Vosmaer. Dubbel velletje postpapier, geheel beschreven. De brief is onvolledig bewaard gebleven. (A.R.A., Vosmaer-archief, Den Haag; fotokopie M.M.)

(....)

er juist 'n almanak van te maken, dat is met een jaar gedaan [1.] met een jaar gedaan: betreft de plannen voor een Multatuli-almanak, met een citaat bij iedere datum..’ En hy schreef aan Funke ‘denk daareens over na, we zouden er dan 'n 500 kunnen verzamelen.’

Funke schreef terug ja, welbeschouwd vind ik dat ook beter. Dan hoefden ze ook niet juist van één of twee maar konden ook van vier tot zes regels zyn.’ En dek schryft: zend ze maar terug. En nu zyn we bezig er wat by te werken en hier en daar wat aan te vullen daar we niet meer aan kortheid gebonden zyn... en 't is heel wat anders geworden dan 't primitieve idee.

Ik zal rechtsomkeermaken en mooi vinden alles van Keerom [2.] Keerom: Zie blz. 75, noot 2. als-i nu maar voor den dag kwam met z'n Mill. Studien. Och neen... hy houdt lezingen voor dames! dat is 'n antipathie van me. Maar Hroswitha [3.] Hroswitha: pseudoniem van Elise A. Haighton. heeft wat vóór Mina K. gezegd, daarom zal ik K. loven in m'n gedachten. Wàt zy gezegd heeft weet ik niet. 't Stuk van Rössing [4.] Rössing: J.H. Rössing had een positief artikel over Vorstenschool in Het Vaderland geschreven, dat inderdaad als advertentie was opgenomen in Het Nieuws van den Dag. hebben we gelezen, als advertentie in 't Nieuws. 'n heele kolom! maar in de Utrechtsche. Ja bitte zend ons dat. Die redacteur Boscher (ik weet de naam niet) en z'n vrouw zyn bevriend met haar.

Neen, dan houd ik meer van Schenk [5.] Schenk: P.A. Schenk, advokaat te Amsterdam. dan van dameslezingen. Hy haalt in zyn blad aan dat de wet zegt ‘alle onderdanen moeten hun land helpen verdedigen.’ (met wat andere woorden) en dus de vrouwen ook. zegt-i. A la bonne heure! [6.] A la bonne heure: ‘mij goed’ (fr.) dien mag ik: 'n vrouw is 'n mensch. Anders ben ik byna kwaad op hem geweest dezen zomer... nu, dat tot daaraan toe.

Philippine W. is gespeeld als drama in Amst. en 't handelsbl. keurde het stuk af! ik heb 't gelezen. ik troost me nu met de gedachte dat het slecht vertaald was. Ze zyn in Holland nog moeilyker dan hier, ofschoon 't publiek hier 't best opkomt by 't ordinairste stuk, dat is waar. O neen, overylen zal ik me niet met dat plan. Je hebt gelyk Vos, ik zou wel wat heel laat beginnen. Maar weet je dat dek dit heele jaar niets geschreven heeft? De afl. ideen die je nu ontvangen hebt heeft hy verleden jaar om dezen tyd geschreven. alleen de laatste 2 vellen dit jaar. Hy heeft veel gecorrigeerd en noten by geschreven, maar niets nieuws. Mina denkt dat het spelen wel gaan zal [7.] het spelen wel gaan zal: Mimi overwoog een rol (wellicht Hanna) te gaan spelen in Vorstenschool om geld te verdienen. met de noodige hulp van Van Zuylen etc. Ik wil nu van haar eerst eens hooren over geldzaken. beneden 2000 g. byv. zou ik 't niet doen, dat zou my de moeite niet waard zyn, noch de agitatie. als dus de beste actrice dat inkomen niet heeft geef ik 't op. Als ik er toe overga om het te probeeren, zou ik eerst mezelf op t antwerpsche tooneel eens kunnen beproeven, enfin dat zullen we zien. Je bent heel lief Vos dat je me helpen wilt aan schryvery werk, maar je zult wel begrypen dat dat ons niets helpen kan als dek by voortduring niets voortbrengen kan. De voorschotten van Funke zyn reeds zeer drukkend. Uw voorstel om nu die novelle te vertalen neem ik zeer gaarne aan. ik zal myn best doen het goed te maken.

Dek zegt ‘Misschien wil de gids 't stuk van dr D. niet aannemen. Dit zou me niets verwonderen. De gids heeft me altijd systematisch geignoreerd.’

We zullen u het schoolblad waarin v. V. [9.] v. V.: van Vloten. dek vertoonziek noemt zenden. Dek brengt dien aanval in verband met het overslaan in de Bloemlezing ook van u. v. Vl. is een nydig [8.] nijdig: (hier) jaloers. mensch. Na ‘Vrye studie’ kon hy me niet uitstaan (Dek dikteert) en zocht ruzie als 'n jongen. Tot nog toe zweeg ik om byredenen. Dat hy ook u oversloeg in zyn Bl. zal om uw ‘Zaaier’ zyn. Dat werk hadt ge volgens Zhg geleerde (in de theologie) niet mogen schryven. Inde ira [10.] Inde ira: vandaar zijn woede (lat.)! Toch doet het (....)