Multatuli.online

Lijst van correspondenten in alfabetische volgorde

A · B · C · D · E · F · G · H · I · J · K · L · M · N · O · P · Q · R · S · T · U · V · W · X · Y · Z

20 maart 1887

van

Mimi Douwes Dekker (bio)

aan

Joh. F. Snelleman (bio)

 

deze brief in handschrift

download handschrift

Volledige Werken. Deel 24. Brieven en dokumenten uit het jaar 1887. Nagekomen brieven en dokumenten uit de jaren 1839-1886 (1995)

terug naar lijst

20 maart 1887

Brief van Mimi aan J.F. Snelleman. Dubbel velletje postpapier, waarvan blz. 1-2 en 3 (½) beschreven. (M.M.)

Zondag 20 Maart.

Beste Snelleman. Ik wou je danken voor de handdruk die je me zondt voor 4 weken, er was zoo veel begrip voor myn wanhoop in wat je zei, dat het me goed deed. - ge hebt zeker gehoord wat ik schreef over zyn laatste dagen, en Mevr de Haas kan er van verteld hebben - en nu sta ik voor het raadsel en moet leeren vatten dat hy weg is - eens en voor altyd-

Dank ook je vrouw voor haar hartelyke woorden. Zy hield ook van hem en betreurt hem - de arme lieveling!-

Den 3den febr. kwam de familie Oeberius hier, en tot dien tyd las ik hem alle avonden voor. Het laatste boek dat we juist uithadden was uw Confessions van Alfr. de Musset [1.] Musset: Alfred de Musset (1810-1857), beroemd Frans romantisch dichter, auteur van Confessions d'un enfant du siècle (Bekentenissen van een hedendaags mens) (1836).. En wat ik je ook nog vragen wilde in een van de laatste Spectators was een vertaling van Poe's raven [2.] raven: Edgar A. Poe (1809-1849), befaamd Amerikaans schrijver van korte verhalen en gedichten, waarvan ‘The Raven’ wel het bekendste is. In De Spectator van 22 januari 1887 verscheen daarvan een vertaling, van de hand van Johs F. Malta te Rotterdam.. was dat van U? De vertaling vond dek zoo goed, dat spookachtige was er zoo in weer gegeven - en we dachten of het misschien van U was? We hadden voor 5, 6 jaren ook een raaf, die als ‘hausmeister’ met ernstigen rondblik den trap op kwam, en pikte aan deks deur en die menigmaal zat op zyn boekenkast boven. het is zoo'n somber deftig beest, met 'n schyn van wysbegeerte - en we voelden Poe's raven zoo goed. - en nu ik! - O goden.

Ik hoop dat ge 't goedmaakt met de uwen. Doe myn groeten aan het geheele lieve huis op den Roozensingel. Wat zyn die allen gelukkig! Had ik er maar ooit aan gedacht dat my dit over komen kon - maar nooit, nooit! Voor jaar en dag heb ik hem eens gezegd: dek, ik kàn me niet denken dat jy sterven zult! en hy antwoordde toen: dat is omdat je liefde groot is!’ en als er later ook gezegd werd: als ik dood ben - welnu, voor gemak liet ik hem dat zeggen, ik nam het losjes op, maar het my voorgesteld, ingedacht heb ik 't nooit. - Nu vaarwel. dit is een brief die niet de moeite waard is. maar - iets goeds zeggen kan ik niet en - nu ja!

heel hartelyk gegroet

MDD